« Mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal. »


ira author

« Mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal. »
Cheikh AbdurRahman Ibn Nassir As-Si'di
Tafsir As-Si'di | Sourate ali 'Imran, verset 120


إِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
« Si un bien vous touche, ils s'en affligent. Et si un mal vous atteint, ils s’en réjouissent. Mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal. Allah connaît parfaitement tout ce qu'ils font. »

« Si un bien vous touche. » comme le secours contre les ennemis ainsi que l’obtention de la victoire et du butin. « Ils s'en affligent. » c'est-à-dire que cela les chagrine et les attriste.

« Si un mal vous atteint, ils s'en réjouissent. Mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal. Allah connaît parfaitement tout ce qu'ils font. » Ainsi, si vous accomplissez les causes par lesquelles Allah a promis le secours – qui sont la patience et la piété – leur ruse ne vous nuira point. Plutôt, Allah placera leur ruse à leurs cous, car Il détient la connaissance parfaite et la puissance totale sur eux, ils n’ont donc pas d’échappatoire et rien de ce qu’ils font ne Lui est caché.

[Extrait du tafsir de Cheikh AbdurRahman Ibn Nassir As-Si'di, qu’Allah lui fasse miséricorde]


k11265037 Traduit et publié par an-nassiha.com